Добро пожаловать в увлекательный мир аудиокниг, озвученных талантливым исполнителем "Власова Ирина". Наши произведения – это не просто слова, а настоящие истории, оживаемые уникальным голосом. Исполнитель не просто рассказывает истории, он делает их живыми, наполняет каждый персонаж и каждую сцену эмоциями и драмой.
Слушая аудиокниги в исполнении этого артиста, вы погружаетесь в мир фантазии и воображения. Исполнитель придает произведениям не только звук, но и душу, заставляя слушателя пережить каждую секунду приключения вместе с героями. С его участием каждая история становится неповторимой и захватывающей.
Проведите вечер в уюте, наслаждаясь аудиокнигами в исполнении этого талантливого артиста. Позвольте его голосу унести вас в мир удивительных историй, где каждый звук и интонация создают атмосферу, в которой невозможно устоять.
Выбирайте удовольствие от прослушивания – выбирайте аудиокниги в исполнении настоящего мастера. Погрузитесь в мир слов и звуков, созданный именно для вас – с Audiobukva.ru.

132
«Петельников смотрел на скоропишущего следователя; на эксперта-криминалиста, приседавшего, прилегавшего на живот и ходившего на четвереньках; на Леденцова, зыркавшего по квартире наметанным взглядом; на всегда безмолвных понятых… Смотрел на десятки раз виденное — не сотни ли? — и принимал все лишь глазами, ибо его сознание обратилось в память, перебирая эти самые десятки прошлых краж и выискивая что-нибудь свежее. Но сегодняшняя кража казалась настолько безликой, что не шла ни в какой ряд, — или же, наоборот, могла быть пристегнутой к любому.»
Капитан Петельников и лейтенант Леденцов пытаются разобраться в серии странных краж и поймать «странного» вора…

132
Дорогая моя старушка Эллен!
Знаю, ты сильно удивишься, получив от меня письмо после длительного перерыва. Наверно, я не писала тебе пять или шесть лет. Думаю, последнее мое послание было поздравительным — когда твоя младшая дочка вышла замуж. На этот раз повод для письма совсем неторжественный и, возможно, покажется тебе странным. Мое желание написать — удивительное, именно с тобой я хочу поделиться впечатлениями об ошеломляющей встрече. То, что я хочу рассказать, я могу рассказать только тебе одной. Только ты одна сможешь понять.
Непроизвольно дрожит перо, когда я пишу тебе. Пишу и чуть-чуть посмеиваюсь. Не говорили ли мы друг другу, пятнадцатилетние, шестнадцатилетние, неоднократно: «Только ты поймешь меня»? — взволнованные девочки, сидя за партами или возвращаясь домой, посвящали друг друга в свои детские тайны? И не поклялись ли торжественно тогда в наше «зеленое» время рассказывать друг другу все мельчайшие подробности, касающиеся некоего человека? Все это было много лет назад, но то, в чем мы однажды поклялись,— незабываемо и должно сохраниться. Ты убедишься, что хотя и с запозданием, но я держу свое слово…

131
«Ещё недавно Дубравка гоняла с мальчишками обшарпанный мячик, ходила в горы за кизилом и дикой сливой. Лазила с ними на заборы открытых кинотеатров, чтобы бесплатно посмотреть новый фильм. Потом ей стало скучно.»
Повесть о взрослении.
Непростой возраст, когда всё вокруг то кажется совершенно обычным, отталкивающе банальным и серым, а в другой момент — это уже прекрасно и неповторимо. Отчаянная потребность найти для себя эталон, идеал, непогрешимый, непререкаемый… и просто хочется человеческого тепла.

126
Пожилая состоятельная леди снимает на лето имение, принадлежащее семье банкира...
И это время не покажется скучным ни ей, ни ее близким, ни ее прислуге…

124
Как всегда у Эксбрайя... Иронично, иногда саркастично, но с искренней любовью к героям.
Вокруг большая война. А в Страмолетто — маленькой горной деревушке на севере Италии — своя война. Маленькая. Почти семейная. Забавная. С криками, слезами, музыкой, выстрелами… смертями…

124
Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.

123
Сборник произведений… как их назвать — рассказы, в которые органично вплетаются сказки? Это естественно для ребёнка, но и взрослое сердце (может быть, не каждое, но многие) способно пленить так же, как и детское.
Содержание:
Дворец для Золушки.
Дом с жабой.
Кот в сапогах с секретами.
Журавлик.
Лошадиная поляна.

123
В этот раз комиссару Ромео Тарчинини пришлось покинуть любимую Верону, супругу и детишек, чтобы оказать профессиональную помощь коллегам из уголовной полиции Бергамо...
Цикл: Ромео Тарчинини
01. Жвачка и спагетти
02. Самый красивый из берсальеров
03. Кьянти и кока-кола
04. Квинтет из Бергамо
05. Эти несносные флорентийки
06. La Belle Véronaise
07. Des amours compliquees
08. Наденьте тапочки, Ромео