Аудиокниги в Исполнении "Mannara Сергей": Очарование Слов и Искусства Голоса, страница 5
Добро пожаловать в увлекательный мир аудиокниг, озвученных талантливым исполнителем "Mannara Сергей". Наши произведения - это не просто слова, а настоящие истории, оживаемые уникальным голосом. Исполнитель не просто рассказывает истории, он делает их живыми, наполняет каждый персонаж и каждую сцену эмоциями и драмой. Слушая аудиокниги в исполнении этого артиста, вы погружаетесь в мир фантазии и воображения. Исполнитель придает произведениям не только звук, но и душу, заставляя слушателя пережить каждую секунду приключения вместе с героями. С его участием каждая история становится неповторимой и захватывающей. Проведите вечер в уюте, наслаждаясь аудиокнигами в исполнении этого талантливого артиста. Позвольте его голосу унести вас в мир удивительных историй, где каждый звук и интонация создают атмосферу, в которой невозможно устоять. Выбирайте удовольствие от прослушивания - выбирайте аудиокниги в исполнении настоящего мастера. Погрузитесь в мир слов и звуков, созданный именно для вас - с Audiobukva.ru.
Янг Роберт - Эмили и её поэты
«По весне кичится голубь блеском радужной каймы, по весне к любовной грезе чутки юные умы» — из стихотворения Теннисона «Локсли–холл» (пер. Г. Кружкова).
«О, волшебница сада, явись на зов! Ночь окончилась — поспеши; в блеске шелка, в мерцании жемчугов по ступеням сойди в тиши, солнцем стань, златокудрая, для цветов, и томленье их разреши» — из поэмы Теннисона «Мод» (пер. Г. Кружкова).
«А утро к нам приходит в семь, холм блещет жемчугом–росой» — из стихотворения Роберта Браунинга «Песнь Пиппы».
«Горько, горько все равно вблизи своих идти на дно» — из стихотворения Уильяма Купера «Смытый за борт» (пер. Г. Кружкова).
«Неверный призрак утра в небе гас, когда во сне я внял призывный глас: «В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом, пока ключ жизни не иссяк для нас» — из переводов Омара Хайяма Эдварда Фицджеральда, русский перевод А. Данилевского–Александрова.
«Видишь, стало в саду светать.
И звезда любви в вышине
Начинает меркнуть и угасать
На заре, как свеча в окне» — из поэмы Теннисона «Мод» (пер. Г. Кружкова).
«В виду альтанов и садов, и древних башен и домов, она, как тень, у берегов, плыла безмолвно в Камелот» — из поэмы Теннисона «Волшебница Шалот» (пер К. Бальмонта).
«Здесь останусь я, покуда разгорается восток.
Вы ступайте; нужен буду — громко протрубите в рог.
Всё как встарь: кричат бекасы; темный берег пусть и гол;
Стылый блик дрожит над морем, озаряя Локсли–холл…» — из стихотворения Теннисона «Локсли-Холл» (Перевод Г. Кружкова)
«Уходит старое и уступает
Путь новому;
Так Бог устроил мир…» — из поэмы Теннисона «Смерть Артура» (пер. Г. Кружкова).
Пратчетт Терри - Верхние Меги
Крейг Оулсен – Другие мы
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons CC BY 3.0
creativecommons.org/licenses/by/3.0/
2.Broken Promise by Jimena Contreras (Youtube Free Background music)
3. Echoes of Time v2 by Kevin MacLeod | incompetech.com/
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons CC BY 3.0
creativecommons.org/licenses/by/3.0/
4. The Visitor by Shane Ivers | www.silvermansound.com
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons CC BY 4.0
creativecommons.org/licenses/by/4.0/
5. I Walk With Ghosts by Scott Buckley | www.scottbuckley.com.au
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Страницы автора в социальных сетях:
vk.com/clubcraigoulsen
author.today/u/metloon/works?format=ebook
Азимов Айзек - Трое с Серебряной королевы
Примечание: Небольшая история, состоящая из двух рассказов, написанных с разницей в 20 лет. Первый рассказ — «Затерянные у Весты» стал первой публикацией начинающего писателя, Айзека Азимова. Через 20 лет Азимов решает вернуться к истории крушения «Серебряной королевы» и пишет продолжение.
Твен Марк - Как я редактировал сельскохозяйственную газету
Рейнольдс Аластер - Безупречное исполнение
«Звездолет «Блистательный» везет в своем криохранилище пятьдесят тысяч пассажиров, которым суждено заселить новые планеты. Как-то раз, где-то в середине столетнего пути, пятьдесят обслуживающих роботов обнаружили, что из-за технической неисправности все пассажиры на корабле погибли.» © Сергей Mannara
ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ!!! [Перевод: Сергей Mannara]