Добро пожаловать на страницу "Классика" аудиокниг на Audiobukva.ru! Здесь вы откроете для себя богатое разнообразие литературных направлений, представленных в нашей аудиокнижной коллекции. Независимо от того, являетесь ли вы поклонником захватывающих детективов, трогательных романтических историй или увлекательных фантастических приключений, у нас есть книги для каждого вкуса. Наши аудиокниги воплощают в себе лучшие произведения в жанре "Классика", зачаровывая слушателей умелым исполнением и вниманием к деталям. Слушайте захватывающие сюжеты в жанре детектива, переживайте непередаваемые эмоции в романтических произведениях или отправьтесь в удивительные миры фантастики - все это возможно на нашем сайте. Мы гордимся предоставлением качественных аудиокниг в самых разных жанрах, чтобы удовлетворить литературные вкусы каждого слушателя. Наши произведения помогут вам расслабиться, отвлечься от повседневных забот и погрузиться в мир воображения и удивительных приключений. Исследуйте наши жанры аудиокниг прямо сейчас и найдите истории, которые захватят вас с первых минут. Audiobukva.ru - ваш верный проводник в увлекательный мир литературы. Начните свое литературное путешествие прямо сейчас!

146
Рассказы австрийских писателей XX века.
Содержание
* Ю. Архипов. Предисловие (статья)
* Петер Альтенберг. Посещение (микрорассказ, перевод С. Ошерова)
* Петер Альтенберг. Лоскутки шелка (микрорассказ, перевод С. Ошерова)
* Петер Альтенберг. Летней ночью в Вене (микрорассказ, перевод С. Ошерова)
* Артур Шницлер. Жена мудреца (рассказ, перевод Ф. Зайбеля)
* Гуго фон Гофмансталь. Сказка шестьсот семьдесят второй ночи (рассказ, перевод С. Ошерова)
* Райнер Мария Рильке. Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке (рассказ, перевод Е. Костиной)
* Отто Штёссль. Побег из деревни (рассказ, перевод И. Березенцевой)
* Рихард Шаукаль. Рандеву (рассказ, перевод М. Рудницкого)
* Густав Майринк. ГМ (рассказ, перевод С. Ошерова)
* Франц Кафка. Приговор (рассказ, перевод И. Татариновой)
* Франц Набль. Третья рука (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)
* Эрнст Вайс. Шов на сердце (рассказ, перевод Л. Чёрной)
* Альфред Польгар. Взгляд на оркестр сверху (рассказ, перевод Н. Литвинец)
* Альфред Польгар. Одиночество (рассказ, перевод Н. Литвинец)
* Стефан Цвейг. Летняя новелла (рассказ, перевод С. Фридлянд)
* Роберт Музиль. Гриджия (рассказ, перевод А. Карельского)
* Роберт Музиль. Португалка (рассказ, перевод А. Карельского)
* Герман Брох. Рассказ служанки Церлины (рассказ, перевод Ю. Архипова)
* Герман Брох. Возвращение Вергилия (рассказ, перевод Ю. Архипова)
* Йозеф Рот. Апрель. История одной любви (перевод Ю. Архипова)
* Фриц Герцмановский-Орландо. Человек с тремя башмаками (рассказ, перевод С. Шлапоберской)
* Оскар Еллинек. Актер (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)
* Лео Перуц. Луна смеется (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)
* Франц Верфель. Жестокая история об оборванной удавке (рассказ, перевод Л. Лунгиной)
* Иоганнес Урцидиль. Ребро моей бабушки (рассказ, перевод Л. Чёрной)
* Франц Теодор Чокор. Парк, танцовщица и зверь (рассказ, перевод М. Рудницкого)
* Эден фон Хорват. Смерть во славу традиций (рассказ, перевод А. Назаренко)
* Альберт Парис Гютерсло. Австрийское происшествие (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)
* Хаймито фон Додерер. Новый Кратки-Башик (рассказ, перевод С. Ошерова)
* Жорж Зайко. Жирафа под пальмами (рассказ, перевод С. Шлапоберской)
* Александр Лернет-Холения. Марези (рассказ, перевод Л. Чёрной)
* Ганс Леберт. Гадание (рассказ, перевод Э. Львовой)
* Герман Фридль. Свадьба (рассказ, перевод Т. Холодовой)
* Ильзе Айхингер. Зеркальная новелла (рассказ, перевод С. Ошерова)
* Ингеборг Бахман. Все (рассказ, перевод С. Шлапоберской)
* Герберт Айзенрайх. Приключение, как у Достоевского (рассказ, перевод С. Шлапоберской)
* Герта Крефтнер. Влюбленная пара (рассказ, перевод А. Назаренко)
* Ганс Карл Артман. История о заколдованном гусаре (рассказ, перевод С. Ошерова)
* Томас Бернгард. Мидленд в Стильфсе (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой)
* Петер Хандке. Приветственное слово наблюдательному совету (рассказ, перевод С. Шлапоберской)
* Барабара Фришмут. Время читать Чехова (рассказ, перевод Е. Приказчиковой)
* Франц Кайн. Как мой отец Габсбургам добром отплатил (рассказ, перевод В. Саферьянца)

146
Как завелось у вас однажды, так, видно, будет и вперёд: хоть грабит патриот не каждый, но что ни вор, то — патриот.

145
Трогательная, но очень грустная история Тургенева о глухонемом крепостном Герасиме, рабски покорном своей жестокой и бессердечной барыне.
Трагедия маленького человека, пронзительная и неоконченная. Извечная тема – борьба между чувством и долгом. Через этот рассказ автор показывает чернушную сторону крепостничества в России, погубившую немало светлых душ.
Герасим служит барыне верой и правдой много лет, он готов выполнять все, что ему велят и не требовать ничего взамен. Более того, он как будто бы все время заглаживает перед госпожой вину. Но она не готова проявить к нему снисхождения, ведь Герасим – раб, пустое место. Девушку, которую он любит, она выдает замуж за пьяницу, а единственное существо, к которому Герасим по-настоящему глубоко привязан – собачку Му-му – приказывает утопить.
Дилемма, с которой сталкивается крепостной, не под силу его разуму – никто не смеет ослушаться хозяйку…
С рождения живший в деревне, глухонемой крепостной крестьянин Герасим по приказанию своей старой барыни оказывается в ее городском доме, чтобы служить дворником. Постепенно он привыкает к городской жизни и своим обязанностям. Вся дворня проникается к Герасиму уважением вследствие его основательности, а также чрезвычайной физической силы. Некоторые даже боятся глухонемого, в том числе прачка Татьяна, у которой аж сердце замирает, когда приходится проходить мимо Герасима. Кроткая и скромная Татьяна привлекает внимание дворника и становится объектом его ненавязчивого ухаживания.
Старой барыне, не знающей о зародившемся чувстве, вдруг приходит в голову фантазия женить пьяницу Капитона из числа дворни на Татьяне, чтобы остепенить его. Она отдает приказ своему управляющему, и тот улаживает это дело: чтобы отвадить Герасима от Татьяны, он подговаривает ее притвориться пьяной. Увидев шатающуюся по двору Татьяну, глухонемой теряет к ней всякий интерес.
Спустя некоторое время Герасим спасает тонущего в реке щенка и выхаживает его. Собачка вырастает смышленой и послушной, помогает своему хозяину сторожить по ночам дом. Герасим зовет её характерным для глухонемых мычанием. Остальная дворня также привязывается к собачке и называет Муму. Однако, Муму не понравилась барыне, и та приказывает избавиться от собаки. После безуспешной попытки сделать это, управляющий добивается обещания от самого Герасима убить собаку. Герасим собственноручно топит Муму в реке и сразу после этого уходит с места своей службы и возвращается в родную деревню.

145
Шестеро человек отправляются на охоту. Между ними разгорается спор, который никак не прекращается.

145
Свадьба начинается как светлый праздник. А что же будет дальше?

145
Коричневый, полуторогодовалый пойнтер Джек потерял кухарку Аннушку по дороге на базар, но найти дорогу домой для него не составило бы труда, если бы беседа с немецким немолодым догом не прервалась кожаной петлей на шее и попаданием в тесную железную клетку…

145
Небольшая повесть А. С. Пушкина «Метель» в сборнике «Повести Белкина» — замечательный образец русской романтической прозы начала 19 века. Особенность цикла «Повестей Белкина» Александра Сергеевича Пушкина, подмеченная самим Львом Толстым – это сложность с пересказом краткого содержания повестей, поскольку при абсолютной простоте сюжета в них затрагивается множество вопросов уже философского уровня.

145
Герой умирает от разрыва сердца, мимолётно увидев предмет своей мечты на экране дешёвого «иллюзиона» и приняв обман за реальность… Новелла, написанная ритмической прозой, рисует полное духовное отторжение человека от общества… Неудачника, посвятившего жизнь погоне за химерой… Безумные и тщетные надежды на встречу с любимой женщиной приобретают характер чуть ли не символического ожидания «Вечной Девы»…