Добро пожаловать на страницу "Юмор, сатира" аудиокниг на Audiobukva.ru! Здесь вы откроете для себя богатое разнообразие литературных направлений, представленных в нашей аудиокнижной коллекции. Независимо от того, являетесь ли вы поклонником захватывающих детективов, трогательных романтических историй или увлекательных фантастических приключений, у нас есть книги для каждого вкуса. Наши аудиокниги воплощают в себе лучшие произведения в жанре "Юмор, сатира", зачаровывая слушателей умелым исполнением и вниманием к деталям. Слушайте захватывающие сюжеты в жанре детектива, переживайте непередаваемые эмоции в романтических произведениях или отправьтесь в удивительные миры фантастики - все это возможно на нашем сайте. Мы гордимся предоставлением качественных аудиокниг в самых разных жанрах, чтобы удовлетворить литературные вкусы каждого слушателя. Наши произведения помогут вам расслабиться, отвлечься от повседневных забот и погрузиться в мир воображения и удивительных приключений. Исследуйте наши жанры аудиокниг прямо сейчас и найдите истории, которые захватят вас с первых минут. Audiobukva.ru - ваш верный проводник в увлекательный мир литературы. Начните свое литературное путешествие прямо сейчас!

171
Когда тебе семнадцать, ты улыбчив, как идиот — кем, в сущности, и являешься. Твоё детство, окружённое запретами, закончилось, а зрелость, неминуемо отягощённая обязательствами, ещё не наступила. Вокруг тебя рушится строй, взрывается атомная станция, трещит по швам и разваливается на куски империя, а ты смеёшься, как ненормальный, потому что тебе семнадцать, твоя жизнь впереди, и ты счастливый кретин, открывающий себя миру и мир в себе!.. Что может быть занимательней?!

171
Об армии, как о покойнике – либо хорошо, либо врать" — Эдуард Резник… В армию автора привело любопытство. Благодаря композитору Самуилу Яковлевичу Покрассу и поэту Павлу Григорьевичу Горинштейну, автор знал, что «Красная Армия всех сильней», и, что «она сжимает властно свой штык мозолистой рукой». Единственное, что смущало автора, это — «неудержимость». В том, что «все должны идти в последний смертный бой» – автор ни чуточку не сомневался. Но чтобы настолько — «неудержимо»?!!!.. Такое заявление – требовало подтверждений. Вот за ними-то автор этих иронически-библиографических записок и отправился… «К призыву я готовился с рождения. Таков был строй – родился, и в строй… Первым мою воинскую годность отметил отец. На фоне общей худосочности топорщилась она весьма горделиво. Покрутив младенца в руках, папа — майор изрёк: „годен!“, мама — старшина запаса ответила: „так точно!“. И меня спеленали...»

171
О. Генри занимает в американской литературе исключительное место как мастер жанра «короткого рассказа». Произведения О. Генри отличаются изобретательной фабулой, неожиданными развязками, насмешливым юмором. Они образуют сказочно-авантюрную эпопею американской жизни, полную достоверных бытовых примет и метких социальных наблюдений. Подлинный герой О. Генри – «маленький американец» с его правом на счастье.
СодержаниеЛинии судьбы (переводчик: Н. Дехтерева)
Дары волхвов (переводчик: Евгения Калашникова)
В антракте (переводчик: Нина Дарузес)
Из любви к искусству (переводчик: Татьяна Озерская)
Дебют Мэгги (переводчик: Н. Дехтерева)
Фараон и хорал (переводчик: А. Горлин)
Гармония в природе (переводчик: Н. Дехтерева)
Приворотное зелье Айки Шонштейна (переводчик: Н. Дехтерева)
Золото и любовь (переводчик: Нина Дарузес)
Весна порционно (переводчик: Н. Дехтерева)
Зеленая дверь (переводчик: Н. Дехтерева)
С высоты козел (переводчик: Н. Дехтерева)
Неоконченный рассказ (переводчик: Мария Лорие)
Роман биржевого маклера (переводчик: Мария Лорие)
Через двадцать лет (переводчик: Н. Дехтерева)
Меблированная комната (переводчик: Мария Лорие)
На чердаке (переводчик: В. Азов)
Воспоминания Желтого Пса (переводчик: В. Азов)
Калиф, Купидон и часы (переводчик: Зин. Львовский)
Орден золотого колечка (переводчик: В. Азов)
Космополит в кафе (переводчик: Л. Каневский)
Прожигатель жизни (переводчик: Л. Каневский)
Курьер (переводчик: Л. Каневский)
Дебют Тильди (переводчик: Мария Лорие)

171
«Сразу успокою: большая дорога тут ни при чем, в том смысле, что Маськин вовсе не стал разбойником, а просто по уже сложившимся неписаным правилам маськописания переносный смысл превратился в конкретный, а конкретный – в переносный. Так что не надо понимать буквально, что, дескать, опустился Маськин совсем, начал разбойничать и так далее.
Хотя, нужно признаться, некоторые редкие, но чрезмерно заботливые читатели умудрились усмотреть в Маськине тревожные элементы литературно-политического бандитизма. Но ведь это относится скорее к автору, а не к его милейшему герою?»

171
Лучший частный детектив Джек Хорнер остался без клиента, поскольку Шалтая-Болтая нашли убитым накануне их встречи, а потому и без денег. Однако вскоре Хорнер получил предложение расследовать это убийство, а главное найти фотографии, которые должны быть у Шалтая-Болтая. Вскоре Хорнеру стало ясно, что вместо одного убийства, ему придется распутать целых три, хотя Королевская рать в лице полиции не советует детективу соваться в это дело.

171
Бигус. Кто служил тот поймёт. Юмористический рассказ. Автор текста неизвестен.

171
Веселый рассказ… Но вот какие мысли писателя -эмигранта о покинутой Родине звучат: «Несла наша курица в прошлом золотые яйца; курицу зарезали, яйца разбили, пух по ветру гуляет… А кто ее зарезал, до сих пор на диспутах спорят. Может, интеллигенция, а может, и неграмотные…».

171
А что было бы, если бы обезьяна в зоопарке высказала свое мнение о нас, людях? Хотела бы она стать человеком? И что такое, в сущности, этот Человек, по ее мнению?