Добро пожаловать на страницу "Поэзия" аудиокниг на Audiobukva.ru! Здесь вы откроете для себя богатое разнообразие литературных направлений, представленных в нашей аудиокнижной коллекции. Независимо от того, являетесь ли вы поклонником захватывающих детективов, трогательных романтических историй или увлекательных фантастических приключений, у нас есть книги для каждого вкуса. Наши аудиокниги воплощают в себе лучшие произведения в жанре "Поэзия", зачаровывая слушателей умелым исполнением и вниманием к деталям. Слушайте захватывающие сюжеты в жанре детектива, переживайте непередаваемые эмоции в романтических произведениях или отправьтесь в удивительные миры фантастики - все это возможно на нашем сайте. Мы гордимся предоставлением качественных аудиокниг в самых разных жанрах, чтобы удовлетворить литературные вкусы каждого слушателя. Наши произведения помогут вам расслабиться, отвлечься от повседневных забот и погрузиться в мир воображения и удивительных приключений. Исследуйте наши жанры аудиокниг прямо сейчас и найдите истории, которые захватят вас с первых минут. Audiobukva.ru - ваш верный проводник в увлекательный мир литературы. Начните свое литературное путешествие прямо сейчас!

157
Классическая поэма великого грузинского поэта Шота Руставели в переводе Н. Заболоцкого. Это последний, наиболее полный вариант перевода, вышедший в 1957 году.
«Узнать несколько стихов Руставели, значит полюбить его. Кто полюбит, тот захочет достичь или хотя бы приблизиться. Так было и со мной.» К. Бальмонт *
Некогда в Аравии правил славный царь Ростеван, и была у него единственная дочь — прекрасная Тинатин. Предчувствуя близкую старость, повелел Ростеван ещё при жизни своей возвести дочь на престол, о чем и сообщил визирям. Те благосклонно приняли решение мудрого владыки, ведь «Хоть царём девица будет — и её создал творец. Львёнок львёнком остаётся, будь то самка иль самец». В день восшествия Тинатин на престол Ростеван и его верный спаспет (военачальник) и воспитанник Автандил, давно страстно влюблённый в Тинатин, сговорились наутро следующего дня устроить охоту и посостязаться в искусстве стрельбы из лука.

157
Стихотворение ПИСЬМО ГЕНЕРАЛУ Z было написано поэтом в 1968 году, но впервые было издано в 1977-м.

157
Алым пламенем восход залил горы. Отправлялися в поход мушкетёры.
Не на пьянку, не в бордель — на работу: взбунтовали ля Рошель гугеноты.

156
На фоне ярких поэтических имен в мировой литературе совершенно особое место принадлежит Генриху Гейне (1797 — 1856). Гейне один из тех, кто не только покорил свое время, но и вторгся глубоко в будущее, став спутником духовной жизни человечества. Труд переводчика заключается не только в изучении подлинника и всего, что с ним связано, но и в накоплении жизненного опыта и постижении сокровищ родного языка и немецкой литературы. Перевод стихотворного произведения усложняется еще и тем, что целью перевода является не только передача содержания, но и эмоции. Предлагаемые переводы Гейне прекрасно справились с этими задачами.

156
В сборник вошли стихотворения Гете и отрывок из «Фауста». Печать личной поэтической манеры переводчика, несомненно, присутствует в предлагаемом переводе, но это естественно и возвышает данный перевод над некоторыми бесцветными работами других переводчиков. Полное тождество перевода и подлинника невозможно. Но если взять критерием поэтическую силу, то в этом отношении, данные переводы представляют безусловную ценность.

155
«Рубаи» Омара Хайяма — бесценное достояние мировой культуры. До сих пор они остаются актуальными и потому часто цитируемыми. Они остроумны и поражают красотой стихотворного слога, проникнуты жизненным опытом мудрого человека, его легкостью и свободой духа.

155
В ноябре 1918 года поэма «Двенадцать» с иллюстрациями Анненкова вышла тиражом 300 экземпляров, который разошелся по предварительной подписке. Издание имело успех и было издано еще 10 тысяч экземпляров.

155
Первая глава романа в стихах. Продолжение следует.