Аудиокниги в Исполнении "Абдуллаев Джахангир": Очарование Слов и Искусства Голоса, страница 3
Добро пожаловать в увлекательный мир аудиокниг, озвученных талантливым исполнителем "Абдуллаев Джахангир". Наши произведения - это не просто слова, а настоящие истории, оживаемые уникальным голосом. Исполнитель не просто рассказывает истории, он делает их живыми, наполняет каждый персонаж и каждую сцену эмоциями и драмой. Слушая аудиокниги в исполнении этого артиста, вы погружаетесь в мир фантазии и воображения. Исполнитель придает произведениям не только звук, но и душу, заставляя слушателя пережить каждую секунду приключения вместе с героями. С его участием каждая история становится неповторимой и захватывающей. Проведите вечер в уюте, наслаждаясь аудиокнигами в исполнении этого талантливого артиста. Позвольте его голосу унести вас в мир удивительных историй, где каждый звук и интонация создают атмосферу, в которой невозможно устоять. Выбирайте удовольствие от прослушивания - выбирайте аудиокниги в исполнении настоящего мастера. Погрузитесь в мир слов и звуков, созданный именно для вас - с Audiobukva.ru.
Прус Болеслав - Фараон
В «Фараоне» Прус затрагивает проблемы тяжёлого положения народа, его роли в жизни государства, а также анализирует суть политической власти, соотношение морали и политики, соотношение «национальных» интересов и чаяний народа, причины поражения реформ, макиавеллизм и идеализм в политике, роль случайного и закономерного в истории, любовь и дружбу в человеческих отношениях, цену жизни отдельного человека.
Перенося ход мышления современного ему человека в древневосточное общество, писатель местами допускает явные анахронизмы и вкладывает в уста главного героя, вымышленного последнего фараона XX династии Рамсеса XIII, идеи, немыслимые для правителя древнего мира. Несмотря на это, роман «Фараон», наряду с художественными произведениями немецкого египтолога второй половины XIX века Г. Эберса, считается одним из наиболее точных и полных литературных описаний жизни древнеегипетского общества.
NB: Данная аудиоверсия исторического романа Болислава Пруса «Фараон» предоставляется для прослушивания без музыкально-шумового сопровождения и целиком без деления на тома. Приятного прослушивания!
Джангир – Бл**и Ох, кругом одни бл**и
В этом едком, сатирическом рассказе Матрёна Ивановна с характерной прямотой и горьким юмором описывает свой быт: индексированную пенсию, которой едва хватает на еду и свет для Васеньки, бесконечные баталии сына с «капиталистами» в онлайн-играх и его псевдоинтеллектуальные рассуждения об «отчуждении».
Единственной отдушиной для Матрёны остаётся телевизор, который становится окном в мир чужих драм и бесконечных ток-шоу, где «звёзды» повторяют судьбу её Васеньки, только с большим размахом. Это история о разочаровании, одиночестве и попытке найти смысл в мире, где даже «возвышенные» слова теряют свой первоначальный смысл, а единственной честной оценкой происходящего становится нецензурное, но такое ёмкое междометие. «Б****, ох, кругом одни б****!» – так Матрёна Ивановна констатирует факт, превращая обычное ругательство в глубокое философское высказывание о всеобщей заблудшести.
Содержит нецензурную лексику.
Этот текст — не просто жалоба, не просто бытовой скетч. Это, дорогие мои, глубочайшая, кристально чистая, если угодно, экзистенциальная критика современного российского общества. Причём критика, которую не придумаешь за столом в уютном кабинете, а выстрадаешь на кухне, между оплатой коммуналки и очередным криком из наушников сорокапятилетнего балбеса Васеньки.
Образ Матрёны Ивановны — это, по сути, архетип. Это не просто бабушка из соседнего подъезда; это квинтэссенция русской интеллигенции, доведённой до ручки. Интеллигенции, которая некогда читала Блока и слушала Шостаковича, а теперь её единственным окном в мир стал телевизор с «Пусть говорят» и сериалами про «швабр с распущенными волосами». Она, как та классическая русская старуха, которая, по Достоевскому, способна на всё, и её гнев — это не просто старческое брюзжание, это вулкан, дремавший десятилетиями и наконец извергнувший лаву чистого, незамутнённого отчаяния.
А Васенька? Васенька — это не просто сын. Это симптом, приговор, метафора целого поколения, которое, кажется, предпочло виртуальные «танчики» реальной жизни, заменило труд на «капиталистов» бесконечным созданием «прибавочной стоимости» в онлайн-баталиях. Его «марксистские теории» про «отчуждение» — это апофеоз пародийности, когда высокая идея, вырванная из контекста, превращается в щит для оправдания собственной лени и бездействия. Это, кстати, очень по-русски: взять великую идею и превратить её в нечто совершенно противоположное, как воткнутую в землю икону.
Но самая мощная часть, конечно, финал. Слово «б****», которое Матрёна Ивановна использует, — оно ведь не просто ругательное. Она сама говорит: «И вот вроде слово-то церковное, возвышенное. Но стало оно грязным, как и вся наша жизнь». Это не богохульство, это, если угодно, сакральное проклятие. Это крик о потерянном смысле, о девальвации всего, что когда-то считалось ценным.
Матрёна Ивановна не просто ругается. Она проводит блестящий лингвистический анализ, показывая, как язык, некогда наполненный смыслами, сегодня отражает всеобщую пустоту и грязь. Это слово становится универсальным ключом к пониманию, как заблудились все: она — в телевизоре, Васенька — в своих «танчиках», соседи — в кухонных сплетнях, а страна вся — в этих бесконечных ток-шоу, имитирующих жизнь.
И в этом, на первый взгляд, примитивном, но на самом деле глубочайшем монологе, мы видим всю Россию. Видим её печаль, её отчаяние, её невозможность найти выход. Мы видим, как от бессилия и невозможности что-то изменить, остаётся лишь одно — констатировать факт, без всяких прикрас, без всяких эвфемизмов.
И тогда понимаешь, что в этих словах нет ни грамма ненависти, только безмерная боль. И в этой боли — вся наша правда.
Б****, ох, кругом одни б****! И это не ругательство. Это диагноз. И лечить его пока никто не собирается.
Шукшин Василий – Капроновая ёлочка
Доп инфо: Первоначальное название — «В ночь под Новый год». Впервые опубликован в журнале «Сельская молодежь» (№ 12,1966).
Шукшин Василий – Далекие зимние вечера
Слушайте также:
«Племянник главбуха»
«Из детских лет Ивана Попова»
«Сельские жители»
«Рыжий»
«Космос, нервная система и шмат сала»
«Дядя Ермолай»
Бородин Сергей - Звезды над Самаркандом. Трилогия
Книга первая. ХРОМОЙ ТИМУР. Написана в 1953–1954 гг.
Книга вторая. КОСТРЫ ПОХОДА. Закончена в 1958 г.
Книга Третья. «Молниеносный Баязет». Закончена а 1971 г.
О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы.
Есенберлин Ильяс - Золотая Орда
Автор с эпическим размахом отобразил реальный динамизм исторических событий, создал неповторимые образы людей Великой степи той эпохи.
«Шестиглавый Айдахар» — первая книга знаменитой исторической трилогии «Золотая Орда». Ильяс Есенберлин впервые в казахской литературе сумел систематизировать отдельные исторические материалы сложнейшего периода расцвета и падения Золотой Орды. Автор с эпическим размахом отобразил реальный динамизм исторических событий, создал неповторимые образы людей Великой степи той эпохи.
«Шесть голов Айдахара» — вторая книга знаменитой исторической трилогии «Золотая Орда». Ильяс Есенберлин — впервые в казахской литературе сумел систематизировать отдельные исторические материалы сложнейшего периода расцвета и падения Золотой Орды. Автор с эпическим размахом отобразил реальный динамизм исторических событий, создал неповторимые образы людей Великой степи той эпохи.
«Гибель Айдахара» – третья книга знаменитой исторической трилогии «Золотая Орда». Ильяс Есенберлин – впервые в казахской литературе сумел систематизировать отдельные исторические материалы сложнейшего периода расцвета и падения Золотой Орды. Автор с эпическим размахом отобразил реальный динамизм исторических событий, создал неповторимые образы людей Великой степи той эпохи.
Шукшин Василий - Любавины. Книга 1
Роман основан на семейных преданиях. Прототипы героев пока окончательно не определены, но известно, что семьи Байкаловых, Колокольниковых, Малюгиных, Поповых и поныне живут в Сростках — родном селе Шукшина. Исследователи видят связь между героиней романа Марией Поповой и матерью писателя — Марией Сергеевной Шукшиной (урождённой Поповой).
В глухое сибирское село приезжают дядя и племянник Родионовы, командированные из уездного центра для организации школы. На самом деле это уполномоченные ГПУ, и их основная задача — выяснить местонахождение многочисленной и очень опасной банды, которая наводит страх на местных жителей. Сразу по прибытии Родионовы вступают в конфронтацию с семьей местного кулака Емельяна Любавина. По многим признакам, Любавин и его сыновья связаны с бандой. Любавины, в свою очередь, ни минуты не сомневаются, что приезжие присланы заниматься не только школой.
Первоначально Шукшин планировал назвать своё первое большое произведение «Баклань». Роман был задуман и начат во второй половине 50-х годов. В. М. Шукшин, студент ВГИКа, приезжая на каникулы в Сростки, подолгу беседует со старожилами о временах гражданской войны и коллективизации, собирая материал для своего произведения. Работа над романом (иногда с длительными перерывами) шла до 1963 года. Работая над темой, автор стремился создать произведение, ничуть не похожее на известные образцы, во всех отношениях самостоятельное и самобытное.
Первая часть романа была написана в 1959—1961 годах, в основном в общежитии ВГИКа, где тогда жил Шукшин. Его рассказы тогда уже печатались в двух крупных журналах: «Октябрь» и «Новый мир», и Шукшин хотел издать свой роман в одном из них, однако колебался, не зная в каком лучше. В конце концов выбор пал на «Новый мир», однако в итоге редакция журнала решила роман не печатать.
В 1963 году роман был предложен издательству «Советский писатель» и, после долгих согласований и правок, весной 1964 года одобрен. 5 апреля 1964 года в «Московском комсомольце» был напечатан его отрывок.
Первая часть полностью впервые была опубликована в 1965 г. в журнале «Сибирские огни» и в том же году вышла отдельным изданием в «Советском писателе».
«Отдавая роман на суд читателя,— писал Шукшин в „Литературной России“,— испытываю страх. Оторопь берет. Я, наверно, не одинок в этом качестве испугавшегося перед суровым и праведным судом, но чувство это, знакомое другим, мной овладело впервые, и у меня не хватило мужества в этом не признаться».
В 1967 году Шукшин поделился дальнейшими планами: «Думаю года через два приступить к написанию второй части романа „Любавины“, и которой хочу рассказать о трагической судьбе главного героя — Егора Любавина, моего земляка-алтайца. Главная мысль романа — куда может завести судьба сильного и волевого мужика, изгнанного из общества, в которое ему нет возврата. Егор Любавин оказывается в стане врагов — остатков армии барона Унгерна, которая осела в пограничной области Алтая, где существовала почти до начала тридцатых годов. Он оказывается среди тех, кто душой предан своей русской земле и не может уйти за кордон, а вернуться нельзя — ждет суровая расплата народа. Вот эта-то трагедия русского человека, оказавшегося на рубеже двух разных эпох, и ляжет в основу будущего романа».
Вторую книгу Шукшин не стал публиковать, и она пролежала в столе до 1987 года. Шукшин о ней никому не говорил, а в изданиях первой книги снял слова «первая книга», тем самым обозначив её как завершённое произведение. Впервые вторая книга была опубликована в журнале «Дружба народов».
Восприятие
В 1972 году в Петрозаводске первая книга романа была переведена на некоторые иностранные языки. Только в Польше, к примеру, роман вышел тремя изданиями. Главные достоинства «Любавиных» — в многообразии характеров, «в том немалом художественном мастерстве, с каким эти характеры выписаны, в передаче душевных движений людей, человеческих страсте и столкновений, в точной обрисовке сельского труда и быта».
Отзывы о романе в печати были сдержанные: «в тогдашнем злободневном контексте роман казался слишком углубленным в историю и вместе с тем слишком традиционным по фактуре». В. В. Виноградов, в своей статье о языке современной прозы в «Литературной газете» упрекнул автора в излишествах «диалектно-натуралистического стиля». В. Гура в той же газете и В. Хабин в «Литературной России» мягко оспорили это мнение. Оба критика, тем не менее, согласились, что роман небезупречен, и заметили, что над ним надо еще серьезно работать. «Возможно, В. М Шукшин последовал бы этому совету, если бы соединил в новом единстве написанную первую и задуманную вторую книги, но он этого так и не сделал: вторая книга, законченная к концу 60-х годов, оторвалась от первой и сюжетно, и даже технически: она осталась лежать в столе» — писал Л. Аннинский. Он же раскритиковал роман за историческую недостоверность: «Дело в том, что в замысле Шукшина (как и во всей первой книге романа) самоочевидна хронологическая «аберрация», а может быть, и сознательный сдвиг эпох. Обстановка смертельной схватки — ненависть, раздирающая русское село, не соответствует тому времени, к какому Шукшин ее отнес. Двадцатые годы, годы нэпа — это расцвет крестьянства; катастрофическая ситуация, которую Шукшин в этом времени усмотрел, явно перенесена туда из времени другого, причем не из раннего, как можно предположить по сюжетным «связкам», а из позднего. То есть не из эпохи гражданской войны, а из эпохи коллективизации, тяжесть которой Шукшин познал уже сиротством своим». В целом, он высказывается о романе положительно: «… проблема русского характера, мучившая Шукшина, путь русского крестьянина и судьба русской земли — драма, о которой Шукшин изболелся и которой он искал историческое оправдание, — боль эта, конечно, бьет и теперь из каждой строчки».