Добро пожаловать в увлекательный мир аудиокниг, озвученных талантливым исполнителем "Абдуллаев Джахангир". Наши произведения - это не просто слова, а настоящие истории, оживаемые уникальным голосом. Исполнитель не просто рассказывает истории, он делает их живыми, наполняет каждый персонаж и каждую сцену эмоциями и драмой. Слушая аудиокниги в исполнении этого артиста, вы погружаетесь в мир фантазии и воображения. Исполнитель придает произведениям не только звук, но и душу, заставляя слушателя пережить каждую секунду приключения вместе с героями. С его участием каждая история становится неповторимой и захватывающей. Проведите вечер в уюте, наслаждаясь аудиокнигами в исполнении этого талантливого артиста. Позвольте его голосу унести вас в мир удивительных историй, где каждый звук и интонация создают атмосферу, в которой невозможно устоять. Выбирайте удовольствие от прослушивания - выбирайте аудиокниги в исполнении настоящего мастера. Погрузитесь в мир слов и звуков, созданный именно для вас - с Audiobukva.ru.

237
Слово от декламатора
«Заповедь» vursus«If». В оригинале стихотворение «Заповедь» звучит как «If» (Если...). Но, благодаря Михаилу Лозинскому (1886—1955), русскому и советскому поэту и переводчику, стихотворение Киплинга приобрело подлинное название, само за себя говорящее. Я изучил с десяток переводов этого произведения, а также в переводе С.Маршка, и пришел к выводу, что самый удачный, самый вдохновляющий перевод выполнен Михаилом Лозинским.
Стихотворение «Заповедь», по сути, — напутствие Киплинга-отца сыну в довольно-таки оптимистичной форме и к тому же жизнеутверждающее. Обращение в нем направлено не к дочери, а к сыну («Тогда, мой сын, ты будешь Человек!»), в силу того, что именно сын, будучи мужчиной, является продолжателем рода. Однако и юным представительницам прекрасного пола полезно будет вникнуть в глубокий смысл строк, как бы имея при себе некий ориентир в выборе избранника всей своей жизни. Кстати, в оригинале в самом конце стихотврения мы слышим завершающую строчку: "...you'll be a Man, my son!". Английское слово man переводится и как мужчина, и как человек. Кстати, даже в английском слове woman имеет место ~man, что означат «человек, но женского пола».
«Заповедь» не нужно превращать в громогласный девиз, она как некое откровение, смысл которого настолько глубок, что предпочитает тишину суете…
Ну, и последнее. Те, кто изучает английский язык по углубленной программе, может прослушать второй аудифайл в оригинале, сличая с переводом. Также обратите внимание на произношение Oxford English.
Приятного прослушивания!

233
«В небольшом русском городке, где-то на окраине, в аккуратном домике из трёх комнат жила женщина. Звали женщину красиво — Агриппина Игнатьевна Веселова, попросту — Груша. Было ей 34 года от роду, и были у неё сын Витька двенадцати лет да брат Николай Игнатьевич, главный бухгалтер пригородного совхоза, да где-то был муж» — так начинается повесть Шукшина о судьбе русской женщины.
Киноповесть «Позови меня в даль светлую» впервые опубликована в журнале «Звезда», 1975, № 6.

232
Прелюдия. Эта предновогодняя комедия в 2-х дейсвиях в стиле декамерон, экспромтом автором сочиненная в минуты бурного и веселого застолья, а позже на бумагу переложенная, не оставит тебя, мой дрогой читатель, равнодушным, возможно, заставив тебя над самих же собой посмеяться вволю, ежели ты, конечно, не лишен чувства самоиронии. В этой комедии, быть может, кроме шутки, ты найдешь нечто глубокое в виде морали.
И все же, читатель, хочу предупредить тебя: не ешь ты всякого г****, а потребляй все то, что полезно для организма, а главное — для мозга: мясо и рыбу, фрукты и овощи, зелень и простоквашу, злаки и семечки, орехи и жир, все перечисленное, балансируя! А иначе, тебе грозят неприятности как у одного из героев этой комедии.
Желаю тебе, читатель, хорошего времяпровождения с этим произведением!

231
'William' by Richmal Crompton is Elementary Level (1985).
Интересная книга для изучающих английский, адаптированная под учащихся 6 класса (elementary level). Видео версия данной книги также будет полезна и для взрослых, изучающих английский как иностранный.
In this book we shall tell you about a little English schoolboy. His name is William Brown. William lives in England, in a small town near London. He lives with his mother, father, sister and brother. William is eleven. He goes to school every day, but he likes vacation better than school. William has many friends at school. His friends are Ginger, Douglas, Henry and Joan. Ginger, Douglas and Henry are schoolboys, and Joan is a schoolgirl. Every morning the children go to school. In England school begins at nine o'clock. At twelve o’clock the children come home to eat. They go back to school at two o’clock. From two o’clock they have lessons at school again. At half past five they come home from school.

230
Часть четвертая
1916 год. Полесье. В офицерской землянке военные, среди который патриотичный есаул Евгений Листницкий и хорунжий Бунчук, обсуждают войну и туманное будущее, после чего Евгений пишет донос на своего сослуживца. Однако Бунчук (большевик) дезертировал, а в армии стали находить антивоенные листовки. Шолохов описывает следы газовой атаки, предпринятой немцами в октябре 1916 года. Мелехов геройствует и становится георгиевским кавалером, спасая в Восточной Пруссии от смерти своего недруга Степана Астахова. Но тот получил ранение на Западной Двине, отстал от своих и попал в немецкий плен. Жена Григория Наталья тем временем родила двойню, а Николай Второй отрекся от престола, усилив ощущение неопределенности. Есаул Листницкий переводится в Петроград для охраны порядка и становится верным корниловцем. Вновь объявляется хорунжий Бунчук, но теперь уже в образе революционного агитатора. Свершается Октябрьская революция и донские казаки возвращаются на Дон.
Часть пятая
В революции Григорий Мелехов не мог найти себя. То ему казались близки «самостийники», то большевики (Подтёлков). Тем временем на Дону зарождалась Гражданская война. Центром притяжения белых стал Каледин. В ноябре 1917 года началось сражение за Ростов, где в рядах красногвардейцев принимал участие пулеметчик Бунчук. В Новочеркасск на поезде прибывает Подтелков (как представитель ревкома) и ставит ультиматум Каледину. Григорий Мелехов сражается в рядах красногвардейцев, однако его удручает расправа Подтелкова над пленным Чернецовым. Донской ревком обосновался в Миллерово, а покинутый Добровольческой армией Каледин застрелился. Бунчук в Ростове занимается массовыми расстрелами, которые нравственно подтачивают его. Однако восставшие казаки захватили в плен Подтелкова и Бунчука и приговорили их к смерти через повешение за разбои на Донской земле.

229
Пред вами классика детективного жанра. Кого-то убивают, что-то пропадает и появляется детектив, расследующий преступление. К счастью в этом коротком рассказе никого не убивают, но происходит нечто загадочное, что и должен раскрыть детектив Мегрэ (Кстати, фамилия Мегрэ с французского означает «худой»). Итак, нотариус Мотт, глава семейства, обнаруживает пропажу предметов из своей коллекции, он озадачен, решает обратиться к детективу, чтобы тот разрешил ситуацию…

228
В городской бане мужчина сталкивается с советским бытом: банщики хамят, шаек не хватает, кругом стирка идёт. Еле получив пальто, он уходит — недомытый, без своего мыла и в чужих штанах.
«Говорят, граждане, в Америке бани отличные».
«У нас бани не такие хорошие, но мыться можно».
"«Граждане, — говорю. — На моих тут дырка была. А на этих эвон где». А банщик говорит: «Мы, — говорит, — за дырками не приставлены. Не в театре», — говорит".

227
Муж и жена из глухого алтайского села впервые в жизни едут в отпуск к морю. За несколько суток, проведенных в поезде, им доводится познакомиться и пообщаться с разными людьми.