
Жанр "Поэзия" аудиокниг на Audiobukva.ru, страница 6
Добро пожаловать на страницу "Поэзия" аудиокниг на Audiobukva.ru! Здесь вы откроете для себя богатое разнообразие литературных направлений, представленных в нашей аудиокнижной коллекции. Независимо от того, являетесь ли вы поклонником захватывающих детективов, трогательных романтических историй или увлекательных фантастических приключений, у нас есть книги для каждого вкуса.
Наши аудиокниги воплощают в себе лучшие произведения в жанре "Поэзия", зачаровывая слушателей умелым исполнением и вниманием к деталям. Слушайте захватывающие сюжеты в жанре детектива, переживайте непередаваемые эмоции в романтических произведениях или отправьтесь в удивительные миры фантастики - все это возможно на нашем сайте.
Мы гордимся предоставлением качественных аудиокниг в самых разных жанрах, чтобы удовлетворить литературные вкусы каждого слушателя. Наши произведения помогут вам расслабиться, отвлечься от повседневных забот и погрузиться в мир воображения и удивительных приключений.
Исследуйте наши жанры аудиокниг прямо сейчас и найдите истории, которые захватят вас с первых минут. Audiobukva.ru - ваш верный проводник в увлекательный мир литературы. Начните свое литературное путешествие прямо сейчас!


Брант Себастиан - Корабль дураков
Такой успех выпадал лишь небольшому количеству литературных произведений. Сатирическая поэма «Корабль дураков» была популярна на протяжении всего 16 века и сделала славу немецкой словесности. Написанная простым, доступным языком, она едко обличает пороки того времени, многие из которых не искоренены и в наши дни.

Пушкин Александр - Сказка о царе Салтане
Пряли поздно вечерком…
Так начинается замечательная сказка, знакомая нам с детства. Сколько в ней чудес и превращений! На сцене в волшебных декорациях оживут приключения князя Гвидона на сказочном острове и его встреча с прекрасной Царевной-Лебедь.

День памяти и скорби. Стихи о войне

Кастанеда Карлос - Поэзия в сердце нагваля
Этот отрывок был прочитан на одном из семинаров женщиной нагвалем Кэрол Тиггс (из кодексов ацтеков).
Бог, дай мне то что у тебя осталось
Дай мне того что никто у тебя не просит
Я не прошу у тебя ни богатства ни везения
Я даже не прошу у тебя здоровья
Люди так непрестанно просят это у тебя
Что нет никакой возможности что у тебя это ещё осталось
Бог, дай мне что осталось
Дай мне то чего люди не хотят
Я хочу опасностей и неудобств
Я хочу лишений и бесконечной борьбы
И если бы ты дал мне все это, о Бог,
Дай мне это сейчас же …
Потому что я не всегда буду иметь силу
Просить то что у тебя еще осталось

Фет Афанасий – Афанасий Фет. Стихи об осени.
Торопил поэт время… И в своих вдохновенных строках подарил нам возможность путешествовать по
времени, наслаждаясь его поэзией.

Андрей Дементьев - Никогда ни о чём не жалейте

Киплинг Редьярд - Заповедь
«Заповедь» vursus«If». В оригинале стихотворение «Заповедь» звучит как «If» (Если...). Но, благодаря Михаилу Лозинскому (1886—1955), русскому и советскому поэту и переводчику, стихотворение Киплинга приобрело подлинное название, само за себя говорящее. Я изучил с десяток переводов этого произведения, а также в переводе С.Маршка, и пришел к выводу, что самый удачный, самый вдохновляющий перевод выполнен Михаилом Лозинским.
Стихотворение «Заповедь», по сути, — напутствие Киплинга-отца сыну в довольно-таки оптимистичной форме и к тому же жизнеутверждающее. Обращение в нем направлено не к дочери, а к сыну («Тогда, мой сын, ты будешь Человек!»), в силу того, что именно сын, будучи мужчиной, является продолжателем рода. Однако и юным представительницам прекрасного пола полезно будет вникнуть в глубокий смысл строк, как бы имея при себе некий ориентир в выборе избранника всей своей жизни. Кстати, в оригинале в самом конце стихотврения мы слышим завершающую строчку: "...you'll be a Man, my son!". Английское слово man переводится и как мужчина, и как человек. Кстати, даже в английском слове woman имеет место ~man, что означат «человек, но женского пола».
«Заповедь» не нужно превращать в громогласный девиз, она как некое откровение, смысл которого настолько глубок, что предпочитает тишину суете…
Ну, и последнее. Те, кто изучает английский язык по углубленной программе, может прослушать второй аудифайл в оригинале, сличая с переводом. Также обратите внимание на произношение Oxford English.
Приятного прослушивания!